Mozart con grazia > 歌曲 >
17
age
61
5
62
6
63
7
64
8
65
9
66
10
67
11
68
12
69
13
70
14
71
15
72
16
73
17
74
18
75
19
76
20
77
21
78
22
79
23
80
24
81
25
82
26
83
27
84
28
85
29
86
30
87
31
88
32

89
33
90
34
91
35
92

歌曲「戦場への門出に」 K.552

Lied "Beim Auszug in das Feld" for one voice with a piano
  • イ長調 2/2 Mit Würde(威厳をもって)
〔作曲〕 1788年8月11日 ウィーン
1788年8月




123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

「子供が自由な時間に行なう楽しく勉強になる活動」という小冊子(1788年)の付録


  http://www.zeno.org/Musik/I/6105086a

この出版譜には「Mit Würde 威厳をもって」歌うように指示されてあり、タイトル「Lied Beim Auszug in das Feld」と、モーツァルトによる作曲であること「Von W.A.Mozart」が書かれている。
これが近年ようやく真作と認められたという。 モーツァルトが自作目録に上記日付で記載した歌曲「戦場への門出に Beim Auszug in das Feld」である。 作詞者は不明。 ピアノ伴奏による18節からなる長い歌。 3月に書かれたドイツ軍歌『われはカイザーたらん』(K.539)と同様にトルコとの戦争出陣のためと思われている。

皇帝ヨーゼフ2世を讃え、兵士たちの士気を鼓舞するように、「皇帝の命に忠実であれとヨーゼフがその軍勢に叫ぶと、彼らは勝利と栄光に満たされんと駆けていく」(第1節)と歌い始めるが、ヨーゼフ2世が啓蒙専制君主であることを象徴する「人類すべては神から生まれ、神は異教徒トルコ人もキリスト教徒もすべての人を愛する」(第6節)という部分もある。 これはモーツァルト自身の思想を反映するものという。 ただし、ヨーゼフ2世はようやく12月に疲れ果て重病を患って戻ってきた。 そして戦争はオーストリアの国力を疲弊させることになり、それに伴って文化生活もまた衰微し、モーツァルトの仕事の面での落ち込みも深刻になっていくのだった。

〔歌詞〕

Dem hohen Kaiserworte treu, Rief Joseph seinen Heeren:
Sie eilen flügelschnell herbei, Voll Durst nach Sieg und Ehren.
Gern zieht man ja dem Vater nach, Der seine Kinder liebet
Und sorgt, daß sie kein Ungemacht, Selbst nicht Gefahr betrübet.
Wo sie erschienen, fanden sie Von Speis und Trank die Fülle;
Und lohnt nicht schon des Helden Müh Oft Dank und guter Wille?
Doch mehr als alles dieses stählt Der Männer Brust zum Streite
Der Trostgedanke, daß ins Feld Gott selber sie geleite.
Bei uns wird jeder Bruder steh'n, Der Recht und Menschheit schützet,
Denn ihre Wohlfahrt zu erhöh'n, Ist unser Schwert gewetzet!
Drum, tapfre Streiter, kämpft mit Mut Um eure Ehrenkronen!
Gott selbst wird euer Heldenblut An seinem Thron belohnen.
. . . . .

〔動画〕

〔参考文献〕

 

Home K.1- K.100- K.200- K.300- K.400- K.500- K.600- App.K Catalog

2017/12/24
Mozart con grazia