Mozart con grazia > アリア > とどまって下さい、いとしい人よ
17 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
age 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

劇唱(シェーナ) K.528
レチタティーヴォ「わが美しき恋人よ、さようなら」とアリア「とどまって下さい、いとしい人よ」

Villa Bertramka
Villa Bertramka

プラハ郊外にあるこの屋敷は、1784年からドゥーシェク夫人の所有となり、現在はモーツァルト記念館として公開されている。

■編成 : S, fl, 2 ob, 2 fg, 2 hr, 2 vn, va, vc, bs
■作曲 1787年11月3日 プラハ

作曲の日付は自作目録に記されたものであり、彼の息子(フランツ・クサーヴァー?)によると

ドゥーシェク夫人に対してモーツァルトはアリアを一曲作曲すると約束していたが、これはなかなか果されなかった。 歌詞はダ・ポンテが作ったものと思われるが、彼は10月8日にプラハに着き、1週間滞在して、「ドン・ジョヴァンニ」の初演前にヴィーンに帰って行った。 したがってこのテクストは、この期間に書かれたものであろう。 モーツァルトはそれを暖めていたわけである。 待ちかねた夫人は、彼を別荘の客間に閉じ込め、鍵を掛けて作曲を無理矢理仕上げさせたという。 そのお返しに今度はモーツァルトが、もし夫人がこのアリアを初見で正確に歌わなければ、曲を彼女に手渡さないと言ったという。
「モーツァルト書簡全集 VI」白水社 p.430
(海老沢 敏・高橋英郎 編訳)
1777年にドゥーシェク夫妻がザルツブルクを訪れて以来親交が生まれていた。 モーツァルトが彼女のために書いた曲はほかにもあり、どれもソプラノ歌手としてのドゥーシェク夫人の重要なレパートリーになったようである。

歌詞はサルコーネ(Michele Sarcone)の台本によるヨメッリの劇場セレナータ「なだめられたチェレーレ Cerere placata」(1772年ナポリで上演)から。 詞の内容は、イベリアのティターノ王(Titano)がシチリアの女王の娘プロセルピーナに恋し、肘鉄を食らったので誘拐したところ、女王に捕らえられ死の宣告を受けて歌う(ちょっとだらしない男の)嘆きとなっている。 ソプラノが男役を歌うことに疑問を感じるかもしれないが、若い男をソプラノ(カストラート)やアルトが演じるのは普通のことであり、若くてもしっかりした主役的な男役はテノールやバリトンが歌うものであったことが(モーツァルトのオペラなどから)わかる。

■詞
Resta, oh cara, oh cara!
Acerba morte mi separa,
oh Dio! da te
Prendi cura di sua sorte,
consolarla almen procura.
  とどまって下さい、ああ、いとしい人よ、
苦しい死が、ああ神よ!
そなたから私を引き離すのです。
その定めに気をつかい、
せめて慰めてやって下さい。
訳:海老沢 敏 CD[VJCC-2309]

■演奏
CD[COCO-9283] t=10'43
ヨナーショヴァー Jana Jonasova (S), ルカーシュ指揮 Zdenek Lukas (cond), プラハ室内合奏団 Prague Chamber Soloists
1970年、スプラフォン・ドモヴィナ・スタジオ
CD[DECCA LONDON 417-756-2] & [ポリドール POCL-1076] t=9'07
テ・カナワ Kiri Te Kanawa (S), フィッシャー指揮 Gyorgy Fischer (cond), ウィーン室内管弦楽団 Wiener Kammerorchester
1980年12月、ウィーン
CD[VJCC-2309] t=9'29
ルーテンス Lena Lootens (S), クイケン指揮 Sigiswald Kuijken (cond), ラ・プティット・バンド La Petite Bande
1988年3月、オランダ


Home K.1- K.100- K.200- K.300- K.400- K.500- K.600- App.K Catalog 2006/12/03